Bible History Online Images & Resource Pages


Ancient Documents
Ancient Egypt
Ancient Greece
Ancient Israel
Ancient Near East
Ancient Other
Ancient Persia
Ancient Rome
Bible Animals
Bible Books
Bible Cities
Bible History
Bible Names A-G
Bible Names H-M
Bible Names N-Z
Bible Verses
Biblical Archaeology
Childrens Resources
Church History
Illustrated History
Images & Art
Manners & Customs
Maps & Geography
Messianic Prophecies
Mythology & Beliefs
People - Ancient Egypt
People - Ancient Greece
People - Ancient Near East
People - Ancient Rome
Rabbinical Works
Second Temple
Sites - Egypt
Sites - Israel
Sites - Jerusalem
Societies & Studies
Study Tools
Timelines & Charts
Weapons & Warfare
World History

April 19    Scripture

Bible History Online Submission Page
Bible History OnlineBible History Online Search
Bible History Online Sitemap
About Bible History OnlineBible History Online Help

International Standard Bible Encyclopedia


A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z 


1. In the Old Testament:
In the Old Testament more than one word is rendered "burden."
(1) massa', from a root nasa' "he lifted up." Thus literally any load is called massa' (Ex 23:5; Nu 4:15,24,27 ff; 2 Ki 5:17; 8:9). Figuratively, people are a burden (Nu 11:11,17; Dt 1:12; 2 Sam 15:33; 19:35). A man may be a burden to himself (Job 7:20). Iniquities are a burden (Ps 38:4). Taxes may be a burden (Hos 8:10).
(2) In both the King James Version and the Revised Version (British and American) massa' is translated "burden," as applied to certain prophetic utterances; but both the American Revised Version, margin and the Revised Version, margin have "oracle." Examples are Isa 13:1; 14:28, and often; Jer 23:33,36,38, no marginal reading; Ezek 12:10; Nah 1:1; Hab 1:1; Zec 9:1; 12:1; Mal 1:1. As was natural under the circumstances, such oracles usually denounced judgment upon place or people. Hence, probably the translation "burden." But some of these prophetic utterances do not contain denunciation or threat (Zec 12). The passage in Jer, moreover, implies that the prophet used the term in the sense of "oraele," for scoffers are reproved for perverting the word and giving it the meaning "burden." Massa', therefore, means something taken up with solemnity upon the lips, whether threatening or not, and the rendering, "burden," ought most likely to be given up.
The word mas'-eth, of the same derivation as massa', is applied to foolish oracles (Lam 2:14 the King James Version, oracles the American Standard Revised Version, burdens the American Revised Version, margin, burdens the Revised Version (British and American), oracles the Revised Version, margin; Am 5:11, burdens the King James Version, exactions the American Standard Revised Version and the Revised Version (British and American)).
Massa' is used also in Prov 30:1 and 31:1, and is variously rendered prophecy (the King James Version), oracle (American Revised Version), burden, or the name of the speaker's country (Revised Version margin, the American Revised Version, margin), oracle (Revised Version). The reading is doubtful, but probably the reference is to the speaker's country--"Jakeh, of Massa" (compare Gen 25:14), "Lemuel king of Massa."
Other words translated "burden" are from the root cabhal, "to bear a load" (Neh 4:17; Ps 81:6; 1 Ki 11:28; King James Version margin, charge the King James Version, labor the American Standard Revised Version and the Revised Version (British and American), burden the American Revised Version, margin and the Revised Version, margin, Ex 5:4,5; 6:6,7; Isa 10:27; Isa 14:25).
2. In the New Testament:
In the New Testament several Greek words mean "burden."
(1) baros, "something heavy." Burdens of the day (Mt 20:12), the burden of duty to be borne, a difficult requirement (Acts 15:28; Rev 2:24). The burden of one's moral infirmities (Gal 6:2).
(2) phortion, "something to be borne." The obligation which Christ imposes (Mt 11:30); the legal ordinances of the Pharisees (Lk 11:46); a man's individual responsibility (Gal 6:5). Whether any clear and consistent distinction can be made between these two words is doubtful. Probably, however, phortion refers to the load as something to be borne, whether heavy or light, whilst baros may be an oppressive load. According to Lightfoot baros may suggest a load of which a man may rightly rid himself should occasion serve, but phortion a burden which he is expected to bear, as every soldier carries his own pack. But most likely too much weight should not be given to these distinctions.
(3) There is also the word gomos, "the freight" of a ship (Acts 21:3); compare ogkos, weight or encumbrance which impedes the runner's progress to the goal (Heb 12:1), with particular reference to the superfluous flesh which an athlete seeks to get rid of in training (compare 1 Cor 9:24-27), and figuratively whatever hinders the full development of Christian manhood.
George Henry Trever

Bibliography Information
Orr, James, M.A., D.D. General Editor. "Definition for 'BURDEN'". "International Standard Bible Encyclopedia". - ISBE; 1915.

Copyright Information
International Standard Bible Encyclopedia (ISBE)

International Standard Bible Encyclopedia Home
Bible History Online Home

Bible Encyclopedia (ISBE)
Online Bible (KJV)
Naves Topical Bible
Smith's Bible Dictionary
Easton's Bible Dictionary
Fausset's Bible Dictionary
Matthew Henry Bible Commentary
Hitchcock's Bible Dictionary