|
The Black Obelisk of Shalmaneser III
The
Discovery of the Black Obelisk
Archaeology in the Area of
Ancient Assyria
Paul Emil Botta
Austen Henry Layard
The
Jehu Relief
World Empires and Assyria
Assyrian & Bible Timeline
Shalmaneser III and Assyria
Ancient
Calah
King Jehu and Israel
Text on the Black Obelisk
Biblical History
Assyrian History
Kings of Israel and Judah
List of
Assyrian Kings
Chart of
Hebrew Prophets
Map of Ancient Assyria
Map
of Modern Iraq |
The
Text on the Black Obelisk of Shalmaneser
Face A
[1] Assur, the great Lord, the King of all
[2] the great gods; Anu, King of the spirits of heaven
[3] and the spirits of earth, the god, Lord of the world; Bel
[4] the Supreme, Father of the gods, the Creator;
[5] Hea, King of the deep, determiner of destinies,
[6] the King of crowns, drinking in brilliance;
[7] Rimmon, the crowned hero, Lord of canals; the Sun-god
[8] the Judge of heaven and earth, the urger on of all;
[9] (Merodach), Prince of the gods, Lord of battles; Adar, the
terrible,
[10] (Lord) of the spirits of heaven and the spirits of earth, the
exceeding strong god; Nergal,
[11] the powerful (god), King of the battle; Nebo, the bearer of the
high sceptre,
[12] the god, the Father above; Beltis, the wife of Bel, mother of
the (great) gods;
[13] Istar, sovereign of heaven and earth, who the face of heroism
perfectest;
[14] the great (gods), determining destinies, making great my
kingdom.
[15] (I am) Shalmaneser, King of multitudes of men, prince (and)
hero of Assur, the strong King,
[16] King of all the four zones of the Sun (and) of multitudes of
men, the marcher over
[17] the whole world; Son of Assur-natsir-pal, the supreme hero, who
his heroism over the gods
[18] has made good and has caused all the world to kiss his feet;
Face B
[19] the noble offspring of Tiglath-Adar
[20] who has laid his yoke upon all lands hostile to him, and
[21] has swept (them) like a whirlwind.
[22] At the beginning of my reign, when on the throne
[23] of royalty mightily I had seated myself, the chariots
[24] of my host I collected. Into the lowlands of the country of 'Sime'si
[25] I descended. The city of Aridu, the strong city
[26] of Ninni, I took. In my first year
[27] the Euphrates in its flood I crossed. To the sea of the setting
sun
[28] I went. My weapons on the sea I rested. Victims
[29] for my gods I took. To mount Amanus I went up.
[30] Logs of cedar-wood and pine-wood I cut. To
[31] the country of Lallar I ascended. An image of my Royalty in the
midst (of it) I erected.
[32] In my second year to the city of Tel-Barsip I approached. The
cities
[33] of Akhuni the son of Adin I captured. In his city I shut him
up. The Euphrates
[34] in its flood I crossed. The city of Dabigu, a choice city of
the Hittites
[35] together with the cities which (were) dependent upon it I
captured. In my third year Akhuni
[36] the son of Adin, from the face of my mighty weapons fled, and
the city of Tel-Barsip,
Face C
[37] his royal city, he fortified. The Euphrates I crossed.
[38] The city unto Assyria I restored. I took it. (The town) which
(is) on the further side
[39] of the Euphrates which (is) upon the river 'Sagurri, which the
Kings
[40] of the Hittites call the city of Pitru,
[41] for myself I took. At my return
[42] into the lowlands of the country of Alzi I descended. The
country of Alzi I conquered.
[43] The countries of Dayaeni (and) Elam, (and) the city of
Arzascunu, the royal city
[44] of Arame of the country of the Armenians, the country of Gozan
(and) the country of Khupuscia.
[45] During the eponymy of Dayan-Assur from the city of Nineveh I
departed. The Euphrates
[46] in its upper part I crossed. After Akhuni the son of Adin I
went.
[47] The heights on the banks of the Euphrates as his stronghold he
made.
[48] The mountains I attacked, I captured. Akhuni with his gods, his
chariots,
[49] his horses, his sons (and) his daughters I carried away. To my
city Assur
[50] I brought (them). In that same year the country of Kullar I
crossed. To the country of Zamua
[51] of Bit-Ani I went down. The cities of Nigdiara of the city of
the Idians
[52] (and) Nigdima I captured. In my fifth year to the country of
Kasyari I ascended.
[53] The strongholds I captured. Elkhitti of the Serurians (in) his
city I shut up. His tribute
[54] to a large amount I received. In my sixth year to the cities on
the banks of the river Balikhi
Face D
[55] I approached. Gi'ammu, their Governor, I smote.
[56] To the city of Tel-abil-akhi I descended.
[57] The Euphrates in its upper part I crossed.
[58] The tribute of the Kings of the Hittites
[59] all of them I received. In those days Rimmon-idri
[60] of Damascus, Irkhulina of Hamath,. and the Kings
[61] of the Hittites and of the sea-coasts to the forces of each
other
[62] trusted, and to make war and battle
[63] against me came. By the command of Assur, the great Lord, my
Lord,
[64] with them I fought. A destruction of them I made.
[65] Their chariots, their war-carriages, their war-material I took
from them.
[66] 20,500 of their fighting men with arrows I slew.
[67] In my seventh year to the cities of Khabini of the city of Tel-Abni
I went.
[68] The City of Tel-Abni, his stronghold, together with the cities
which (were) dependent on it I captured.
[69] To the head of the river, the springs of the Tigris, the place
where the waters rise, I went.
[70] The weapons of Assur in the midst (of it) I rested. Sacrifices
for my gods I took. Feasts and rejoicing
[71] I made. An image of my Royalty of large size I constructed. The
laws of Assur my Lord, the records
[72] of my victories, whatsoever in the world I had done, in the
midst of it I wrote. In the middle (of the country) I set (it) up.
Face A, base
[73] In my eighth year, Merodach-suma-iddin King of Gan-Dunias
[74] did Merodach-bila-yu'sate his foster-brother against him rebel;
[75] strongly had he fortified (the land). To exact punishment
[76] against Merodach-suma-iddin I went. The city of the waters of
the Dhurnat I took.
[77] In my ninth campaign a second time to the land of Accad I went.
[78] The city of Gana-nate I besieged. Merodach-bila-yu'sate
exceeding fear
[79] of Assur (and) Merodach overwhelmed, and to save his life to
[80] the mountains he ascended. After him I rode.
Merodach-bila-yu'sate (and) the officers
[81] the rebels who (were) with him (with) arrows I slew. To the
great fortresses
[82] I went. Sacrifices in Babylon, Borsippa, (and) Cuthah I made.
[83] Thanksgivings to the great gods I offered up. To the country of
Kaldu I descended. Their cities I captured.
[84] The tribute of the Kings of the country of Kaldu I received.
The greatness of my arms as far as the sea overwhelmed.
[85] In my tenth year for the eighth time the Euphrates I crossed.
The cities of 'Sangara of the city of the Carchemishians I captured.
[86] To the cities of Arame I approached. Arne his royal city with
100 of his (other) towns I captured.
[87] In my eleventh year for the ninth time the Euphrates I crossed.
Cities to a countless number I captured. To the cities of the
Hittites
[88] of the land of the Hamathites I went down. Eighty-nine cities I
took. Rimmon-idri of Damascus (and) twelve of the Kings of the
Hittites
[89] with one another's forces strengthened themselves. A
destruction of them I made. In my twelfth campaign for the tenth
time the Euphrates I crossed.
[90] To the land of Pagar-khubuna I went. Their spoil I carried
away. In my thirteenth year to the country of Yaeti I ascended.
[91] Their spoil I carried away. In my fourteenth year the country I
assembled; the Euphrates I crossed. Twelve Kings against me had
come.
[92] I fought. A destruction of them I made. In my fifteenth year
among the sources of the Tigris (and) the Euphrates I went. An image
[93] of my Majesty in their hollows I erected. In my sixteenth year
the waters of the Zab I crossed. To the country of Zimri
[94] I went. Merodach-mudammik King of the land of Zimru to save his
life (the mountains) ascended. His treasure
[95] his army (and) his gods to Assyria I brought. Yan'su son of
Khanban to the kingdom over them I raised.
Face B, base
[96] In my seventeenth year the Euphrates I crossed. To the land of
Amanus I ascended. Logs
[97] of cedar I cut. In my eighteenth year for the sixteenth time
the Euphrates I crossed. Hazael
[98] of Damascus to battle came. 1,221 of his chariots, 470 of his
war-carriages with
[99] his camp I took from him. In my nineteenth campaign for the
eighteenth time the Euphrates I crossed. To the land of Amanus
[100] I ascended. Logs of cedar I cut. In my 20th year for the 20th
time the Euphrates
[101] I crossed. To the land of Kahue I went down. Their cities I
captured. Their spoil
[102] I carried off. In my 21st campaign, for the 21st time the
Euphrates I crossed. To the cities
[103] of Hazael of Damascus I went. Four of his fortresses I took.
The tribute of the Tyrians,
[104] the Zidonians (and) the Gebalites I received. In my 22d
campaign for the 22d time the Euphrates
[105] I crossed. To the country of Tabalu I went down. In those days
(as regards) the 24
[106] Kings of the country of Tabalu their wealth I received. To
conquer
[107] the mines of silver, of salt and of stone for sculpture I
went. In my 23d year
[108] the Euphrates I crossed. The city of Uetas, his strong city,
[109] (which belonged) to Lalla of the land of the Milidians I
captured. The Kings of the country of Tabalu
[110] had set out. Their tribute I received. In my 24th year, the
lower Zab
[111] I crossed. The land of Khalimmur I passed through. To the land
of Zimru
[112] I went down. Yan'su King of the Zimri from the face
[113] of my mighty weapons fled and to save his life
[114] ascended (the mountains). The cities of 'Sikhisatakh, Bit-Tamul,
Bit-Sacci
[115] (and) Bit-Sedi, his strong cities, I captured. His fighting
men I slew.
[116] His spoil I carried away. The cities I threw down, dug up,
(and) with fire burned.
[117] The rest of them to the mountains ascended. The peaks of the
mountains
[118] I attacked, I captured. Their fighting men I slew. Their spoil
(and) their goods
[119] I caused to be brought down. From the country of Zimru I
departed. The tribute of 27 Kings
[120] of the country of Par'sua I received. From the country of
Par'sua I departed. To
[121] the strongholds of the country of the Amadai, (and) the
countries of Arazias (and) Kharkhar I went down.
[122] The cities of Cua-cinda, Khazzanabi, Ermul,
[123] (and) Cin-ablila with the cities which were dependent on them
I captured. Their fighting men
Face C, base
[124] I slew. Their spoil I carried away. The cities I threw down,
dug up (and) burned with fire. An image of my Majesty
[125] in the country of Kharkhara I set up. Yan'su son of Khaban
with his abundant treasures
[126] his gods, his sons, his daughters, his soldiers in large
numbers I carried off. To Assyria I brought (them). In my 25th
campaign
[127] the Euphrates at its flood I crossed. The tribute of the Kings
of the Hittites, all of them, I received. The country of Amanus
[128] I traversed. To the cities of Cati of the country of the
Kahuians I descended. The city of Timur, his strong city
[129] I besieged, I captured. Their fighting men I slew. Its spoil I
carried away. The cities to a countless number I threw down, dug up,
[130] (and) burned with fire. On my return, the city of Muru, the
strong city of Arame the son of Agu'si,
[131] (as) a possession for myself I took. Its entrance-space I
marked out. A palace, the seat of my Majesty, in the middle (of it)
I founded.
[132] In my 26th year for the seventh time the country of the Amanus
I traversed. For the fourth time to the cities of Cati
[133] of the country of the Kahuians I went. The city of Tanacun,
the strong city of Tulca I approached. Exceeding fear
[134] of Assur my Lord overwhelmed him and (when) he had come out my
feet he took. His hostages I took. Silver, gold,
[135] iron, oxen, (and) sheep, (as) his tribute I received. From the
city of Tanacun I departed. To the country of Lamena
[136] I went. The men collected themselves. An inaccessible mountain
they occupied. The peak of the mountain I assailed,
[137] I took. Their fighting men I slew. Their spoil, their oxen,
their sheep, from the midst of the mountain I brought down.
[138] Their cities I threw down, dug up (and) burned with fire. To
the city of Khazzi I went. My feet they took. Silver (and) gold,
[139] their tribute, I received. Cirri, the brother of Cati to the
sovereignty over them
[140] I set. On my return to the country of Amanus I ascended. Beams
of cedar I cut,
[141] I removed, to my city Assur I brought. In my 27th year the
chariots of my armies I mustered. Dayan-Assur
[142] the Tartan, the Commander of the wide-spreading army, at the
head of my army to the country of Armenia I urged,
[143] I sent. To Bit-Zamani he descended. Into the low ground to the
city of Ammas he went down. The river Arzane he crossed.
[144] 'Seduri of the country of the Armenians heard, and to the
strength of his numerous host
[145] he trusted; and to make conflict (and) battle against me he
came. With him I fought.
[146] A destruction of him I made. With the flower of his youth his
broad fields I filled. In my 28th year
[147] when in the city of Calah I was stopping news had been brought
(me, that) men of the Patinians
[148] Lubarni their Lord had slain (and) 'Surri (who was) not heir
to the throne to the kingdom had raised.
[149] Dayan-Assur the Tartan, the Commander of the widespreading
army at the head of my host (and) my camp
[150] I urged, I sent. The Euphrates in its flood he crossed. In the
city of Cinalua his royal city
[151] a slaughter he made. (As for) 'Surri the usurper, exceeding
fear of Assur my Lord
[152] overwhelmed him, and the death of his destiny he went. The men
of the country of the Patinians from before the sight of my mighty
weapons
Face D, base
[153] fled, and the children of 'Surri together with the soldiers,
the rebels, (whom) they had taken they delivered to me.
[154] Those soldiers on stakes I fixed. 'Sa'situr of the country of
Uzza my feet took. To the kingdom
[155] over them I placed (him). Silver, gold, lead, bronze, iron,
(and) the horns of wild bulls to a countless number I received.
[156] An image of my Majesty of great size I made. In the city of
Cinalua his royal city in the temple of his gods I set it up. In
[157] my 29th year (my) army (and) camp I urged, I sent. To the
country of Cirkhi I ascended. Their cities I threw down,
[158] dug up, (and) burned with fire. Their country like a
thunderstorm I swept. Exceeding
[159] fear over them I cast. In my 30th year when in the city of
Calah I was stopping, Dayan-Assur
[160] the Tartan, the Commander of the wide-spreading army at the
head of my army I urged, I sent. The river Zab
[161] he crossed. To the midst of the cities of the city of Khupusca
he approached. The tribute of Datana
[162] of the city of the Khupuscians I received. From the midst of
the cities of the Khupuscians
[163] I departed. To the midst of the cities of Maggubbi of the
country of the Madakhirians he approached. The tribute
[164] I received. From the midst of the cities of the country of the
Madakhirians he departed. To the midst of the cities of Udaci
[165] of the country of the Mannians he approached. Udaci of the
country of the Mannians from before the sight of my mighty weapons
[166] fled, and the city of Zirta, his royal city, he abandoned. To
save his life he ascended (the mountains).
[167] After him I pursued. His oxen, his sheep, his spoil, to a
countless amount I brought back. His cities
[168] I threw down, dug up, (and) burned with fire. From the country
of the Mannians he departed. To the cities of Sulu'sunu of the
country of Kharru
[169] he approached. The city of Mairsuru, his royal city, together
with the cities which depended on it he captured. (To) Sulu'sunu
[170] together with his sons mercy I granted. To his country I
restored him. A payment (and) tribute of horses I imposed.
[171] My yoke upon him I placed. To the city of Surdira he
approached. The tribute of Arta-irri
[172] of the city of the Surdirians I received. To the country of
Par'sua I went down. The tribute of the Kings
[173] of the country of Par'sua I received. (As for) the rest of the
country of Par'sua which did not reverence Assur, its cities
[174] I captured. Their spoil, their plunder to Assyria I brought.
In my 31st year, the second time, the cyclical-feast
[175] of Assur and Rimmon I had inaugurated. At the time while I was
stopping in the city of Calah, Dayan-Assur
[176] the Tartan, the Commander of my wide-spreading army, at the
head of my army (and) my camp I urged, I sent.
[177] To the cities of Data of the country of Khupusca he
approached. The tribute I received.
[178] To the city of Zapparia, a stronghold of the country of
Muzatsira, I went. The city of Zapparia together with
[179] forty-six cities of the city of the Muzatsirians I captured.
Up to the borders of the country of the Armenians
[180] I went. Fifty of their cities I threw down, dug up (and)
burned with fire. To the country of Guzani I went down. The tribute
[181] of Upu of the country of the Guzanians, of the country of the
Mannians, of the country of the Buririans, of the country of the
Kharranians,
[182] of the country of the Sasganians, of the country of the
Andians, (and) of the country of the Kharkhanians, oxen, sheep,
(and) horses
[183] trained to the yoke I received. To the cities of the country
of . . . I went down. The city of Perria
[184] (and) the city of Sitivarya, its strongholds, together with 22
cities which depended upon it, I threw down, dug up
[185] (and) burned with fire. Exceeding fear over them I cast. To
the cities of the Parthians he went.
[186] The cities of Bustu, Sala-khamanu (and) Cini-khamanu,
fortified towns, together with 23 cities
[187] which depended upon them I captured. Their fighting-men I
slew. Their spoil I carried off. To the country of Zimri I went
down.
[188] Exceeding fear of Assur (and) Merodach overwhelmed them. Their
cities they abandoned. To
[189] inaccessible mountains they ascended. Two hundred and fifty of
their cities I threw down, dug up (and) burned with fire.
[190] Into the lowground of Sime'si at the head of the country of
Khalman I went down.
The Epigraphs around the
Sculptures
[1] The tribute of 'Su'a
of the country of the Guzanians: silver, gold, lead, articles of
bronze, sceptres for the King's hand, horses (and) camels with
double backs: I received.
[2] The tribute
of Yahua (Jehu) son of Khumri (Omri): silver, gold, bowls of gold, vessels of
gold, goblets of gold, pitchers of gold, lead, sceptres for the
King's hand, (and) staves: I received.
[3] The tribute of the country of Muzri: camels with double backs,
an ox of the river 'Saceya, horses, wild asses, elephants, (and)
apes: I received.
[4] The tribute of Merodach-pal-itstsar of the country of the 'Sukhians:
silver, gold, pitchers of gold, tusks of the wild bull, staves,
antimony, garments of many colors, (and) linen: I received.
[5] The tribute of Garparunda of the country of the Patinians:
silver, gold, lead, bronze, gums, articles of bronze, tusks of wild
bulls, (and) ebony: I received.
This text can be found in Austen Henry
Layard's "Inscriptions in the Cuneiform Character" (1851).
|

"When the Lord has finished all His work...he
will punish the arrogant boasting of the king of Assyria and his
haughty pride."
Isaiah 10:12 |